{"id":5044,"date":"2023-07-12T14:24:16","date_gmt":"2023-07-12T12:24:16","guid":{"rendered":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/?p=5044"},"modified":"2023-07-14T12:13:44","modified_gmt":"2023-07-14T10:13:44","slug":"idiomy-niemieckie-przydatne-przyklady","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/idiomy-niemieckie-przydatne-przyklady","title":{"rendered":"Idiomy niemieckie \u2013 przydatne przyk\u0142ady"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Idiomy niemieckie s\u0105 nieod\u0142\u0105cznym elementem codziennego j\u0119zyka<\/strong>. Ich znajomo\u015b\u0107 nie tylko b\u0119dzie \u015bwiadczy\u0107 o poziomie Twojego zaawansowania j\u0119zykowego, ale r\u00f3wnie\u017c zwi\u0119kszy barwno\u015b\u0107 Twoich wypowiedzi. Dlaczego? Idiomy to zwroty, kt\u00f3rych nie jeste\u015b w stanie przet\u0142umaczy\u0107 w spos\u00f3b jednoznaczny \u2013 s\u0105 osadzone w lokalnej to\u017csamo\u015bci kulturowej i odzwierciedlaj\u0105 specyfik\u0119 danego j\u0119zyka. Cz\u0119sto mog\u0105 si\u0119 wi\u0119c wydawa\u0107 wr\u0119cz dziwne dla os\u00f3b, kt\u00f3re j\u0119zyka nie znaj\u0105 lub dopiero si\u0119 go ucz\u0105. <strong>Wystarczy jednak, \u017ce wprowadzisz idiomy niemieckie do swojego codziennego s\u0142ownika, a stan\u0105 si\u0119 dla Ciebie tak naturalne, jak polskie zwroty<\/strong>, np. \u201eNie wywo\u0142uj wilka z lasu\u201d, \u201eMy\u015ble\u0107 o niebieskich migda\u0142ach\u201d czy \u201eRzuca\u0107 grochem o \u015bcian\u0119\u201d.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wordpress\/wp-content\/uploads\/eskk_12072023_idiom_v2a.jpg\" alt=\"Idiomy niemieckie\" class=\"wp-image-5057\" width=\"600\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wordpress\/wp-content\/uploads\/eskk_12072023_idiom_v2a.jpg 600w, https:\/\/eskk.pl\/blog\/wordpress\/wp-content\/uploads\/eskk_12072023_idiom_v2a-300x200.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2>Czym jest idiom?<\/h2>\n\n\n\n<p>Idiom to sta\u0142e po\u0142\u0105czenie wyraz\u00f3w, kt\u00f3re funkcjonuje w j\u0119zyku, np. niemieckim, jako ca\u0142o\u015b\u0107, ale jego znaczenie nie wynika ze znacze\u0144 poszczeg\u00f3lnych element\u00f3w tego zwrotu. Oznacza to, \u017ce <strong>idiomu nie da si\u0119 przet\u0142umaczy\u0107, t\u0142umacz\u0105c pojedynczo wszystkie s\u0142owa, kt\u00f3re sk\u0142adaj\u0105 si\u0119 na dane wyra\u017cenie<\/strong>. Jego znaczenie dos\u0142owne jest pozbawione sensu, dlatego idiomy s\u0105 wyra\u017ceniami metaforycznymi. <\/p>\n\n\n\n<p>Czy idiom jest tym samym, co metafora lub przeno\u015bnia? Nie \u2013 o ile metafora i przeno\u015bnia s\u0105 synonimami, o tyle idiom jest odr\u0119bnym poj\u0119ciem. Wiele os\u00f3b zastanawia si\u0119 r\u00f3wnie\u017c, czym r\u00f3\u017cni si\u0119 idiom od frazeologizmu (np. nied\u017awiedzia przys\u0142uga, by\u0107 oczkiem w g\u0142owie, mie\u0107 muchy w nosie). <strong>Frazeologizmy s\u0105 kategori\u0105 nadrz\u0119dn\u0105 wobec idiom\u00f3w<\/strong>, natomiast w kwestii szczeg\u00f3\u0142\u00f3w eksperci prezentuj\u0105 odmienne podej\u015bcia.<\/p>\n\n\n\n<h2>Dlaczego nauka j\u0119zyka bez idiom\u00f3w nie ma sensu?<\/h2>\n\n\n\n<p>Wyobra\u017a sobie, \u017ce znasz j\u0119zyk polski doskonale \u2013 znasz gramatyk\u0119, sk\u0142adni\u0119, fleksj\u0119, s\u0142ownictwo (zar\u00f3wno potoczne, jak i literackie, wyrafinowane), ale nie znasz idiom\u00f3w i zwi\u0105zk\u00f3w frazeologicznych. Jest to do\u015b\u0107 dziwna perspektywa, prawda? <a href=\"https:\/\/eskk.pl\/kursy-angielskiego\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Nauka j\u0119zyka angielskiego<\/a>, niemieckiego lub jakiegokolwiek j\u0119zyka obcego <strong>bez charakterystycznych dla niego idiom\u00f3w zawsze b\u0119dzie niepe\u0142na<\/strong>. Idiomy i zwroty potoczne pozwalaj\u0105 dosadnie zobrazowa\u0107, co masz na my\u015bli w danym momencie. S\u0105 metaforyczne, barwne i co najwa\u017cniejsze, osadzone w lokalnym kontek\u015bcie, dzi\u0119ki czemu b\u0119dzie Ci \u0142atwiej zacz\u0105\u0107 my\u015ble\u0107 w j\u0119zyku do tej pory dla Ciebie obcym. Z jakiego jeszcze powodu warto zna\u0107 cho\u0107 jeden idiom w j\u0119zyku niemieckim?<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Zaczniesz jeszcze lepiej rozumie\u0107 rozmowy, kt\u00f3re prowadz\u0105 native speakerzy<\/li><li>Lokalsi b\u0119d\u0105 Ci\u0119 postrzega\u0107 jako osob\u0119 sprawn\u0105 j\u0119zykowo<\/li><li>B\u0119dziesz si\u0119 skuteczniej komunikowa\u0107 z osobami, kt\u00f3re na co dzie\u0144 pos\u0142uguj\u0105 si\u0119 j\u0119zykiem niemieckim<\/li><li>Zab\u0142y\u015bniesz w towarzystwie<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Czy musisz zna\u0107 wszystkie idiomy w j\u0119zyku niemieckim?<\/strong> Nie ma takiej potrzeby \u2013 tym bardziej \u017ce idiomy ulegaj\u0105 modyfikacjom i nie ze wszystkich korzysta si\u0119 na co dzie\u0144. Co wi\u0119cej, nie jeste\u015b w stanie pozna\u0107 absolutnie wszystkich niemieckich idiom\u00f3w i zwrot\u00f3w potocznych, poniewa\u017c ci\u0105gle powstaj\u0105 nowe, a ich liczba w zwi\u0105zku z tym jest nieznana.<\/p>\n\n\n\n<h2>Idiomy niemieckie, kt\u00f3re musisz zna\u0107<\/h2>\n\n\n\n<p>S\u0105 jednak niemieckie idiomy i zwroty potoczne, kt\u00f3re <strong>warto zna\u0107, \u017ceby u\u0142atwi\u0107 sobie komunikacj\u0119, np. podczas d\u0142u\u017cszego pobytu w Niemczech, w pracy<\/strong> lub w czasie wymiany studenckiej. Dobre <a href=\"http:\/\/eskk.pl\/kursy-jezykowe\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">kursy j\u0119zykowe<\/a> uwzgl\u0119dniaj\u0105 to w swoich lekcjach \u2013 lektorzy maj\u0105 \u015bwiadomo\u015b\u0107, \u017ce to jedna z podstawowych kompetencji j\u0119zykowych, dzi\u0119ki kt\u00f3rej mo\u017cna si\u0119 ze sob\u0105 swobodnie porozumiewa\u0107.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:100%\">\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table><tbody><tr><td><strong>Idiom niemiecki<\/strong><\/td><td><strong>Dos\u0142owne znaczenie idiomu<\/strong><\/td><td><strong>Znaczenie idiomu<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>etwas geht jemandem am Arsch vorbei<\/td><td>i\u015b\u0107 komu\u015b ko\u0142o ty\u0142ka<\/td><td>nic mnie to nie obchodzi<\/td><\/tr><tr><td>Klarschiff machen<\/td><td>wyczy\u015bci\u0107 statek<\/td><td>posprz\u0105ta\u0107<\/td><\/tr><tr><td>Schwein haben<\/td><td>mie\u0107 \u015bwini\u0119<\/td><td>mie\u0107 farta<\/td><\/tr><tr><td>Blut und Wasser schwitzen<\/td><td>poci\u0107 krew i wod\u0119<\/td><td>umiera\u0107 ze strachu<\/td><\/tr><tr><td>Da haben wir den Salat!<\/td><td>oto sa\u0142atka!<\/td><td>no i prosz\u0119!<\/td><\/tr><tr><td>Jetzt geht\u2019s um die Wurst<\/td><td>teraz chodzi o kie\u0142bas\u0119<\/td><td>teraz albo nigdy<\/td><\/tr><tr><td>Mach mal halblang<\/td><td>skr\u00f3\u0107 o po\u0142ow\u0119<\/td><td>uspok\u00f3j si\u0119<\/td><\/tr><tr><td>kein Blatt vor den Mund nehmen<\/td><td>nie bra\u0107 \u017cadnej kartki z ust<\/td><td>nie owija\u0107 w bawe\u0142n\u0119<\/td><\/tr><tr><td>Was ich nicht wei\u00df, macht mich nicht hei\u00df<\/td><td>czego nie wiem, nie grzeje mnie<\/td><td>czego oczy nie widz\u0105, tego sercu nie \u017cal<\/td><\/tr><tr><td>Tomaten auf den Augen haben<\/td><td>mie\u0107 pomidory na oczach<\/td><td>mie\u0107 klapki na oczach<\/td><\/tr><tr><td>jemandem auf den Keks gehen<\/td><td>wchodzi\u0107 komu\u015b na ciastko<\/td><td>wkurzasz mnie<\/td><\/tr><tr><td>Da liegt der Hase im Pfeffer<\/td><td>tu le\u017cy zaj\u0105c w pieprzu<\/td><td>tu le\u017cy pies pogrzebany<\/td><\/tr><tr><td>Aus einer M\u00fccke einen Elefanten machen<\/td><td>robi\u0107 z muchy s\u0142onia<\/td><td>robi\u0107 z ig\u0142y wid\u0142y<\/td><\/tr><tr><td>Abwarten und Tee trinken<\/td><td>czekaj i pij herbat\u0119<\/td><td>b\u0105d\u017a cierpliwa<\/td><\/tr><tr><td>ein Griff ins Klo<\/td><td>si\u0119gni\u0119cie do muszli klozetowej<\/td><td>by\u0107 pora\u017ck\u0105 \/ by\u0107 do kitu<\/td><\/tr><tr><td>ein Haar in der Suppe finden<\/td><td>znale\u017a\u0107 w\u0142osy w zupie<\/td><td>znale\u017a\u0107 jakie\u015b \u201eale\u201d<\/td><\/tr><tr><td>jemandem die Suppe versalzen<\/td><td>przesoli\u0107 komu\u015b zup\u0119<\/td><td>pokrzy\u017cowa\u0107 komu\u015b plany<\/td><\/tr><tr><td>gegangen werden<\/td><td>przepadnij<\/td><td>zosta\u0107 zwolnionym<\/td><\/tr><tr><td>Ich freue mich wie ein Schnitzel<\/td><td>jestem szcz\u0119\u015bliwy jak sznycel<\/td><td>jestem bardzo zadowolony<\/td><\/tr><tr><td>etwas ins Auge fassen<\/td><td>chwyta\u0107 co\u015b w oko<\/td><td>mie\u0107 co\u015b na oku<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<h2>Idiomy w j\u0119zyku niemieckim \u2013 podsumowanie<\/h2>\n\n\n\n<p>Jak widzisz, cz\u0119sto idiomy niemieckie s\u0105 zwi\u0105zane z jedzeniem lub ze zwierz\u0119tami. Podobnie jest zreszt\u0105 w j\u0119zyku polskim i w wielu innych j\u0119zykach \u015bwiata \u2013 to klasyczny motyw. <strong>Zastanawiasz si\u0119, jak si\u0119 nauczy\u0107 idiom\u00f3w niemieckich, skoro ich dos\u0142owne t\u0142umaczenie nie jest tym samym, co ich prawdziwe znaczenie?<\/strong> Oczywi\u015bcie najlepszym rozwi\u0105zaniem s\u0105 cz\u0119ste rozmowy z rodzimymi u\u017cytkownikami j\u0119zyka. Mo\u017cesz te\u017c spr\u00f3bowa\u0107 wykorzysta\u0107 to, jak zabawne s\u0105 dos\u0142owne przek\u0142ady idiom\u00f3w w j\u0119zyku niemieckim \u2013 dzi\u0119ki skojarzeniom \u0142atwiej b\u0119dzie Ci przypomnie\u0107 sobie oryginalne wyra\u017cenie. W nauce mog\u0105 pom\u00f3c Ci te\u017c <a href=\"https:\/\/eskk.pl\/\">kursy<\/a>, kt\u00f3re k\u0142ad\u0105 nacisk na komunikacj\u0119 w naturalnym, codziennym wydaniu.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Idiomy niemieckie s\u0105 nieod\u0142\u0105cznym elementem codziennego j\u0119zyka. Ich znajomo\u015b\u0107 nie tylko b\u0119dzie \u015bwiadczy\u0107 o poziomie Twojego zaawansowania j\u0119zykowego, ale r\u00f3wnie\u017c zwi\u0119kszy barwno\u015b\u0107 Twoich wypowiedzi. Dlaczego? Idiomy to zwroty, kt\u00f3rych nie jeste\u015b w stanie przet\u0142umaczy\u0107 w spos\u00f3b jednoznaczny \u2013 s\u0105 osadzone w lokalnej to\u017csamo\u015bci kulturowej i odzwierciedlaj\u0105 specyfik\u0119 danego j\u0119zyka. Cz\u0119sto mog\u0105 si\u0119 wi\u0119c wydawa\u0107 wr\u0119cz [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":5057,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[617,7],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5044"}],"collection":[{"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5044"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5044\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5070,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5044\/revisions\/5070"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5057"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5044"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5044"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/eskk.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5044"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}