Oglądasz seriale i interesujesz się materiałami, które na ich temat powstają? Śledzisz telewizyjne nowości, czytasz recenzje? Słyszysz zapewne sporo anglojęzycznych terminów związanych z realizacją albo emisją seriali. Co to jest binge-watching? Czym różni się sequel od prequela, a plot twist od cliffhangera? Jak się w tym nie pogubić? Spokojnie, już tłumaczymy.
Poniżej przestawiamy najczęściej spotykane anglojęzyczne terminy związane ze światem seriali. Warto zaznaczyć, że wiele z nich to słowa, które funkcjonowały już wcześniej w literaturze albo służą też do opisów gier video czy komiksów.
Anglojęzyczne terminy związane z serialami
Binge-watching – oglądanie serii cięgiem; rodzaj maratonu, jaki urządza sobie widz przed ekranem.
Blooper – uwieczniony żart, wpadka lub inny zabawny moment mający miejsce na planie filmowym, który choć nie stał się częścią oficjalnej produkcji, został udostępniony publice.
Cameo - epizodyczna rólka, krótki udział znanej osoby w serialu, której nazwiska zwykle nie wymienia się w obsadzie. To taka niespodzianka dla widzów.
Casting - dobór aktorów do obsady.
Cliffhanger (cliffhanger ending) - rodzaj zakończenia odcinka, który stawia bohatera w trudnym położeniu i utrzymuje widzów w zawieszeniu co do jego dalszych losów aż do kolejnego epizodu.
Guilty pleasure – rodzaj produkcji, której oglądanie sprawia widzowi przyjemność i dostarcza rozrywki, mimo że jest on świadomy jej niedociągnięć lub wręcz niskiej jakości.
Hate-watching - oglądanie serialu tylko po to, aby wychwycić jego słabe punkty i go wyśmiać.
Fandom – społeczność fanów skupiona wokół jakiegoś fikcyjnego świata i szczególnie zaangażowana w jego rozwój, często na wielu płaszczyznach i w różnych mediach.
Feel good drama - filmowa lub serialowa historia, która podejmuje zwykle jakieś trudne tematy, ale jednocześnie jest pełna ciepła i humoru.
Filler - dosłownie “wypełniacz”; odcinek serialu, który jest realizowany niskim kosztem i ma za zadanie “dociągnąć” serię do zamówionej przez nadawcę liczby epizodów. Często jest zmontowany z fragmentów zrealizowanych wcześniej odcinków.
Prime time (peak time) - pora najwyższej oglądalności programów telewizyjnych, zwykle w okolicach godz. 19-22.
Quality television - ogólne pojęcie określające produkcje telewizyjne cechujące się wysokiej jakości scenariuszem, realizacją, grą aktorską.
Plot twist – moment zwrotny w historii, często nieoczekiwany i zaskakujący, zmieniający bieg wydarzeń i motywacje bohaterów.
Procedural drama – serial o charakterystycznej strukturze, w której fabuła skupia się na dotarciu do rozwiązania zagadki, śledztwa itd.
Showrunner – producent wykonawczy, odpowiedzialny zarówno za zarządzanie pracą ekipy filmowej, jak i aspekty kreatywne serii.
Sidekick – bliski towarzysz głównego bohatera, kompan jego perypetii.
Sitcom (situation drama) - telewizyjny serial komediowy składający się z krótkich odcinków, ukazujący losy tej samej grupy bohaterów, zwykle w ograniczonych lokacjach.
Supercouple – serialowa para, której losy są szczególnym obiektem zainteresowania widzów (zainteresowani rankingiem telewizyjnych par? Przejdźcie tu).
Under-five (U5) – aktor, którego postać (lub postaci) ma mniej niż 5 linijek tekstu do wypowiedzenia w całej serii.
Young-adult fiction – produkcja przeznaczona dla nastolatków i młodych dorosłych.
Często mylone słowa
Crossover - połączenie losów bohaterów i wątków znanych widzom z różnych seriali.
Prequel - uzupełnienie stworzonej już serialowej historii, poprzez ukazanie wydarzeń ją poprzedzających w osobnej produkcji.
Reboot - odświeżenie, zwykle unowocześnienie znanej historii i sfilmowanie jej na nowo.
Remake – ponowne pokazanie wcześniej zekranizowanej już historii.
Sequel – kontynuacja filmowej historii, zwykle losów znanych już bohaterów.
Spin-off – nowy serial powstały na bazie istniejącej produkcji, zwykle jako rozwinięcie wątków innych bohaterów albo wprowadzenie nowych postaci w tym samym uniwersum filmowym.
Polskie tłumaczenia słówek z seriali
Dla uzupełnienia zamieszczamy tutaj również takie wyrażenia, które doczekały się tłumaczeń lub bardziej spolszczonych form.
Bottle episode (epizod butelkowy) - czyli odcinek serii realizowany przy skromnym budżecie; zazwyczaj jego akcja rozgrywa się w jednym miejscu.
Clapperboard (klaps) - urządzenie wykorzystywane pomiędzy poszczególnymi ujęciami filmu.
Fanfic (fanfik) - odcinek serialu (albo innego dzieła) tworzony przez fanów, poza oficjalną produkcją.
Mobisode (mobizod) - serial netmobilowy - krótka forma przeznaczona do oglądania na urządzeniach przenośnych.
Soap opera (opera mydlana) - wielowątkowa i wieloodcinkowa seria, głównie o tematyce obyczajowej.
Teleprompter (prompter) - urządzenie służące do wyświetlania wcześniej zapisanego tekstu, który jest czytany przez osobę znajdującą się przed kamerą.
Television pilot (pilot serialu) - próbny odcinek otwierający serię, który wprowadza widzów w nową opowieść i zapoznaje go z bohaterami.
Voice-over, off camera (głos z offu) - rodzaj komentarza do opowiadanej historii, nie będący elementem głównej narracji.
Dodaj komentarz