Co to jest binge-watching? Mini słowniczek dla fanów seriali

Oglądasz seriale i interesujesz się materiałami, które na ich temat powstają? Śledzisz telewizyjne nowości, czytasz recenzje? Słyszysz zapewne sporo anglojęzycznych terminów związanych z realizacją albo emisją seriali. Co to jest binge-watching? Czym różni się sequel od prequela, a plot twist od cliffhangera? Jak się w tym nie pogubić? Spokojnie, już tłumaczymy. 

Mini słowniczek dla fanów seriali.
Sporo terminów dotyczących produkcji telewizyjnych jest zaczerpnięte z języka angielskiego.

Poniżej przestawiamy najczęściej spotykane anglojęzyczne terminy związane ze światem seriali. Warto zaznaczyć, że wiele z nich to słowa, które funkcjonowały już wcześniej w literaturze albo służą też do opisów gier video czy komiksów. 

Anglojęzyczne terminy związane z serialami 

Binge-watching – oglądanie serii cięgiem; rodzaj maratonu, jaki urządza sobie widz przed ekranem. 

Blooper – uwieczniony żart, wpadka lub inny zabawny moment mający miejsce na planie filmowym, który choć nie stał się częścią oficjalnej produkcji, został udostępniony publice. 

Cameo - epizodyczna rólka, krótki udział znanej osoby w serialu, której nazwiska zwykle nie wymienia się w obsadzie. To taka niespodzianka dla widzów.

Casting - dobór aktorów do obsady. 

Cliffhanger (cliffhanger ending) - rodzaj zakończenia odcinka, który stawia bohatera w trudnym położeniu i utrzymuje widzów w zawieszeniu co do jego dalszych losów aż do kolejnego epizodu. 

Guilty pleasure – rodzaj produkcji, której oglądanie sprawia widzowi przyjemność i dostarcza rozrywki, mimo że jest on świadomy jej niedociągnięć lub wręcz niskiej jakości. 

Hate-watching - oglądanie serialu tylko po to, aby wychwycić jego słabe punkty i go wyśmiać. 

Fandom – społeczność fanów skupiona wokół jakiegoś fikcyjnego świata i szczególnie zaangażowana w jego rozwój, często na wielu płaszczyznach i w różnych mediach. 

Feel good drama - filmowa lub serialowa historia, która podejmuje zwykle jakieś trudne tematy, ale jednocześnie jest pełna ciepła i humoru.

Filler - dosłownie “wypełniacz”; odcinek serialu, który jest realizowany niskim kosztem i ma za zadanie “dociągnąć” serię do zamówionej przez nadawcę liczby epizodów. Często jest zmontowany z fragmentów zrealizowanych wcześniej odcinków.

Prime time (peak time) - pora najwyższej oglądalności programów telewizyjnych, zwykle w okolicach godz. 19-22. 

Quality television - ogólne pojęcie określające produkcje telewizyjne cechujące się wysokiej jakości scenariuszem, realizacją, grą aktorską. 

Plot twist – moment zwrotny w historii, często nieoczekiwany i zaskakujący, zmieniający bieg wydarzeń i motywacje bohaterów. 

Procedural drama – serial o charakterystycznej strukturze, w której fabuła skupia się na dotarciu do rozwiązania zagadki, śledztwa itd. 

Showrunner – producent wykonawczy, odpowiedzialny zarówno za zarządzanie pracą ekipy filmowej, jak i aspekty kreatywne serii. 

Sidekick – bliski towarzysz głównego bohatera, kompan jego perypetii. 

Sitcom (situation drama) - telewizyjny serial komediowy składający się z krótkich odcinków, ukazujący losy tej samej grupy bohaterów, zwykle w ograniczonych lokacjach. 

Supercouple – serialowa para, której losy są szczególnym obiektem zainteresowania widzów (zainteresowani rankingiem telewizyjnych par? Przejdźcie tu). 

Under-five (U5) – aktor, którego postać (lub postaci) ma mniej niż 5 linijek tekstu do wypowiedzenia w całej serii. 

Young-adult fiction – produkcja przeznaczona dla nastolatków i młodych dorosłych. 

Często mylone słowa

Crossover - połączenie losów bohaterów i wątków znanych widzom z różnych seriali. 

Prequel - uzupełnienie stworzonej już serialowej historii, poprzez ukazanie wydarzeń ją poprzedzających w osobnej produkcji. 

Reboot - odświeżenie, zwykle unowocześnienie znanej historii i sfilmowanie jej na nowo. 

Remake – ponowne pokazanie wcześniej zekranizowanej już historii. 

Sequel – kontynuacja filmowej historii, zwykle losów znanych już bohaterów. 

Spin-off – nowy serial powstały na bazie istniejącej produkcji, zwykle jako rozwinięcie wątków innych bohaterów albo wprowadzenie nowych postaci w tym samym uniwersum filmowym. 

Co to jest binge-watching? Mini słowniczek dla fanów seriali.
Niektóre angielskie wyrażenia zostały spolszczone i funkcjonują na co dzień w języku telewizji.

Polskie tłumaczenia słówek z seriali 

Dla uzupełnienia zamieszczamy tutaj również takie wyrażenia, które doczekały się tłumaczeń lub bardziej spolszczonych form. 

Bottle episode (epizod butelkowy) - czyli odcinek serii realizowany przy skromnym budżecie; zazwyczaj jego akcja rozgrywa się w jednym miejscu.

Clapperboard (klaps) - urządzenie wykorzystywane pomiędzy poszczególnymi ujęciami filmu.

Fanfic (fanfik) - odcinek serialu (albo innego dzieła) tworzony przez fanów, poza oficjalną produkcją. 

Mobisode (mobizod) - serial netmobilowy - krótka forma przeznaczona do oglądania na urządzeniach przenośnych. 

Soap opera (opera mydlana) - wielowątkowa i wieloodcinkowa seria, głównie o tematyce obyczajowej. 

Teleprompter (prompter) - urządzenie służące do wyświetlania wcześniej zapisanego tekstu, który jest czytany przez osobę znajdującą się przed kamerą. 

Television pilot (pilot serialu) - próbny odcinek otwierający serię, który wprowadza widzów w nową opowieść i zapoznaje go z bohaterami. 

Voice-over, off camera (głos z offu) - rodzaj komentarza do opowiadanej historii, nie będący elementem głównej narracji. 

Dodaj komentarz

(wymagane)

(wymagany, nie będzie widoczny w komentarzu)

*