“Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz” - to liczące 63 litery słowo oznaczające ustawę nakazującą kontrolę znakowania wołowiny już nie istnieje. Zostało zlikwidowane po zmianach w prawie Unii Europejskiej. Nie da się jednak ukryć, że nasi sąsiedzi posiadają niespotykany talent do tworzenia długich słów.
Słowa złożone występują w wielu językach, jednak konstrukcja gramatyki języka niemieckiego pozwala bardzo łatwo łączyć słowa w wyrazy, co sprawia, że ta tendencja jest dużo bardziej zauważalna. W rezultacie język ten jest pełen rozbudowanych terminów. Wszystkie takie językowe ciekawostki gromadzi największa baza niemieckich wyrazów, Dudenkorpus. Co jednak ze słowami, których nie znajdziesz w słowniku? Bogactwo niemieckiego słowotwórstwa nie pozwala nam na ich odrzucenie.
Poznaj zatem najdłuższe niemieckie słowa:
1. Liczebniki (nieskończenie wiele liter)
Liczebniki to też słowa, a w języku niemieckim pisze się je łącznie. Jak wiadomo, liczb jest nieskończenie wiele, więc najdłuższe słowo ma nieskończenie wiele liter. Weźmy na przykład taką liczbę, dla ułatwienia napisaną częściowo cyframi, a częściowo literami: 777777oktylionów777777septylionów777777sekstylionów777777kwintylionów-
777777kwadrylionów777777trylionów777777bilionów777777milionów777777. Jesteście ciekawi liczby liter? Skromne 673.
2. Osterreichischalttechnischmusealneunzehnhundertjahrigegutfunktionierendhocheffektivdreifach-expasionsdreizylindrischdampfmaschinenaussteller (140 liter)
Ten 140-literowy stwór to zwycięzca konkursu zorganizowanego przez jeden z blogów językowych, polegającego na wymyśleniu jak najdłuższego niemieckiego słowa. Oznacza dokładnie “austriacki staro-techniczny, muzealny wystawca dziewiętnastowiecznych, dobrze funkcjonujących, wysokowydajnych, trój-ekspansywnych, trzycylindrowych maszyn parowych”.
3. Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkoffer-attentäter (72 litery)
Wśród najdłuższych niemieckich słów znajdziemy też polski akcent. To liczące 72 litery słowo pochodzi z anegdoty Juliana Tuwima i oznacza “Zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały umieszczony w kufrze plecionki przeznaczonym do przechowywania schwytanych kangurów”. Dość skomplikowane prawda?
4. Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän (41 liter)
Transport rzeczny to temat dostarczający bardzo wielu długich, niemieckich słów. Wymieniony termin składa się z czterech słów, które można złożyć w jedno, by powiedzieć "kapitan towarzystwa żeglugowego statków parowych po Dunaju". Inny przykład z tej samej kategorii? Binnenschifffahrtskuterkajutenschlüssel (39 liter) - klucz od kabiny kutra pływającego po rzece.
5. Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (39 liter)
Księga Rekordów Guinnessa uznaje to niewygodne słowo za najdłuższe niemieckie słowo w codziennym użyciu. Oznacza to "firmy ubezpieczeniowe zapewniające ochronę prawną".
6. Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (36 liter)
Osoby widzące swoją przyszłość w niemieckim sektorze ubezpieczeń powinny wcześniej poćwiczyć wymowę niektórych zwrotów. Jedno z najdłuższych niemieckich słów również należy bowiem do tej branży i oznacza “obowiązek odpowiedzialności cywilnej w ruchu pojazdów samochodowych”.
Jak widać niemieckie słowotwórstwo bywa imponujące, ale z drugiej strony potrafi przerazić ;) (o tym dlaczego jeszcze język niemiecki jest nielubiany możesz przeczytać tutaj). Jeśli dostrzegasz w znajomości języka niemieckiego swoisty urok, jak i liczne korzyści, spróbuj się go nauczyć - wbrew pozorom nie jest to karkołomne zadanie. Możesz zacząć na przykład od tych kursów. Koniecznie też zapoznaj się z wpisem dotyczącym certyfikatów z języka niemieckiego, które możesz uzyskać, by udokumentować swoje umiejętności.
Komentarze
Glupoty piszecie. Nie ma takiego slowa: Osterreichischalttechnischmusealneunzehnhundertjahrigegutfunktionierendhocheffektivdreifach-expasionsdreizylindrischdampfmaschinenaussteller.r Mozna wiele sloe polaczyc w niemieckim, ale to nie znaczy, ze to slowo isnieje.Nie znajdziecie tego w zadnym slowniku!
Mit freundlichen Grüßen
Jani
Wierutne bzdury tu wypisujesz kolego.
.
1. Liczebniki powyżej 999 999 piszę się już osobno, czyli 7 777 777 to sieben Millionen siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig. Czyli 65 liter najwyżej i koniec.
2. Nie tworzy się nowych wyrazów łącząc przymiotniki z rzeczownikami, liczebnikami i imiesłowami. To jest totalna bzdura.
6. Jako ciekawostka: to Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung to polskie OC (czyli dwie litery :)
Reszta ok.
Dodaj komentarz